收藏本站
《Contemporary Social Sciences》 2016年02期
收藏 | | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

English Translation Study of Romance of the Three Kingdoms in China in the Last Five Years

 
【摘要】:According to the research of Wen Jun and Li Peijia, this paper examins the articles and treatises regarding the English translations of Romance of the Three Kingdoms in China in the past five years. It is divided into four sections: Summary, Language, Literature and Culture. We point out the existing problems of the current studies; limited in traditional linguistic levels, leaning to the translation of Moss Roberts, neglecting the study of non-cover-to-cover translations, revelry at home and coldness abroad. Besides, we put forward the translation studies of Romance of the Three Kingdoms based on comparative literature to fill the gaps in the current research. The translation study of comparative literature pays attention to four aspects; literary translations and translated literature, cover-to-cover translations and non-cover-to-cover translations, C.H. Brewitt-Taylor and Moss Roberts, domestic and overseas.
【作者单位】
【分类号】:H315.9;I046

(如何获取全文 欢迎:、、)

支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式


手机知网App
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 Wang Xuegong;;English Translation Study of Romance of the Three Kingdoms in China in the Last Five Years[J];Contemporary Social Sciences;2016年02期
2 孙静艺;王伦;;异化策略在文化翻译中的成功应用——以《三国演义》Roberts全译本中尊谦语的翻译为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2007年03期
3 戴青青;;The Outflow of Emotions in Eileen Chang's Translation of The Old Man and The Sea[J];青春岁月;2017年13期
4 罗巧;;Chinese Poetesses and Rexroth[J];校园英语;2017年25期
5 刘堃;;A Culture Approach to the English Translation of Chinese Literature——A Case Study of Big Breasts and Wide Hips[J];海外英语;2017年12期
6 贺显斌;文化翻译策略归因新解——以《三国演义》Roberts全译本为例[J];天津外国语学院学报;2003年06期
7 夏宁;;On the Translation Strategies in Zhang Guruo's Translation of Tess of the D'urbervilles[J];教师;2011年35期
8 Wenqing Peng;;Self-Retranslation as Intralingual Translation:Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi[J];Language and Semiotic Studies;2017年02期
9 王星;;An Analysis of the Feminism in the Translation of The Old Man and the Sea by Eileen Chang[J];校园英语;2015年12期
10 王菁;;Indeterminacy in the Translation of Life by George Herbert[J];海外英语;2017年09期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘文霞;;[A];《外国语文论丛》第1辑[C];2008年
2 孙青;;[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
3 孟悦;;[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 鄢佳;[D];山东大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 于晓玮;[D];青岛科技大学;2015年
2 胡珂;[D];西安外国语大学;2012年
3 刘巧荣;[D];西安外国语大学;2015年
4 张平乐;[D];中国地质大学(北京);2014年
5 王看;[D];四川外国语大学;2015年
6 李娅斌;[D];广西师范大学;2017年
7 张晓林;[D];中国人民解放军外国语学院;2005年
8 魏萍;[D];电子科技大学;2006年
9 朱海芳;[D];赣南师范学院;2011年
10 白砾;[D];山西大学;2008年
中国知网广告投放
相关期刊
>教师
>海外英语
>天津外国语学院学报
相关机构
>
>
>
>
>
>
相关作者
> >
> >
> >
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026